El escritorio de Manuel Talens

OBRA DE TRADUCTOR / EL TRADUCTOR PROFESIONAL / AÑO 2007

OBRA DE FICCIÓN
ARTÍCULOS DE OPINIÓN
OBRA DE TRADUCTOR

 


 

Sobre Manuel Talens se ha escrito...
TEXTOS ENSAYÍSTICOS

NOTICIAS Y ENTREVISTAS

 


 

Lecturas enviadas a los amigos...

LECTURAS AJENAS

 


 

Si desea contactar con Manuel Talens...
PULSE AQUÍ
 

RELACIÓN DE LAS OBRAS LITERARIAS TRADUCIDAS POR MANUEL TALENS

Y PUBLICADAS EN EL AÑO 2007

El traductor profesional

 

James Petras: Fantasmas y renegados, obra en tres actos, Rebelión y Tlaxcala, Ciberespacio 2007 (del inglés). Edición electrónica gratuita en PDF.

James Petras es un viejo conocido de los traductores activistas de Altahrir, Basta!, Cubadebate, PeacePalestine, Quibla, Rebelión, Tlaxcala y ViaPolítica. Sus textos aparecen regularmente en estos sitios web y desde ellos denuncia sin descanso las continuas tragedias que el capitalismo inflige a los pueblos del planeta, ya sea en el subcontinente latinoamericano -la tierra que más ama- o en Palestina o en Iraq o, como dijo el Che Guevara, en cualquier lugar del mundo donde se cometa una injusticia.

Petras es, sin lugar a dudas, el paradigma del “animal político” definido por Aristóteles en Política. Sus escritos, siempre bañados por la sociología y el marxismo, no se limitan al análisis ensayístico de la realidad, sino que con cierta frecuencia se adentran en el territorio de la ficción. Yo empecé a relacionarme con James Petras hace ya algunos años, a través de las traducciones que iba haciendo al español de los artículos que él nos envía a Rebelión. Sin embargo, únicamente lleguamos intimar de verdad cuando en 2004 me hizo llegar una serie de cuentos para que con ellos montase un libro que sirviera de regalo a nuestros lectores de habla española. Fue así como nació
La lengua del pueblo, publicado hace tres años, asimismo el 1 de mayo, en 2004.

Fantasmas y renegados, la obra de teatro que ahora tienes ante tus ojos, lector amigo, me llegó por correo electrónico a principios de este año. Se trata de un alegado devastador de Petras contra los antiguos izquierdistas del pasado reciente que hoy han sucumbido ante los cantos de sirena del capital, traicionando así a todos aquellos que murieron por la causa de la liberación. Supongo que nuestro autor se contentaba con que sus muchos amigos se la tradujésemos a algunas lenguas o que, quizá, repitiéramos la feliz experiencia de La lengua del pueblo, pero en los tres años transcurridos desde 2004 han pasado muchas cosas en el activismo de izquierdas, entre ellas el nacimiento de Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística, que ahora hace posible una coordinación multilingüística antes inimaginable. Le propuse, pues, a Petras una edición multilingüe y él me respondió entusiasmado ante la idea. Hela aquí.

Los siete traductores implicados en este proyecto esperamos que la experiencia se repita en el futuro, y no sólo con James Petras, sino con otros autores importantes que estén dispuestos a donar su obra sin ánimo de lucro para el avance de la justicia, la hermandad y la solidaridad en el terrible mundo que nos ha tocado como hogar.

Manuel Talens, Madrid, abril de 2007

DESCARGAR AQUÍ LAS DIFERENTES VERSIONES

 

Bertina Henrichs: La jugadora de ajedrez, Alianza Editorial (del francés). ISBN: 978-84-206-5184-2

Eleni lleva una vida monótona y tediosa en la isla griega de Naxos. Una existencia previsible que se reparte entre su trabajo de mucama en un hotel, las labores domésticas y atender a su marido, Panis, y a sus dos hijos, Yannis y Dimitra. Sueña con otras vidas, con otros lugares, con escapar de la mediocridad cotidiana, quizá a París. Todo cambiará cuando un día tira por accidente una ficha de ajedrez en la habitación de unos turistas franceses. No sabe donde colocarla, desconoce las reglas de un juego en el que cree ver un signo de distinción. Desea aprender a jugar pero, ante la indiferencia del marido, opta por un viejo profesor que le enseña a hurtadillas. Sus ausencias desataran rumores y equívocos en una isla griega en donde todo se sabe y la tradición todo lo subyuga bajo el peso de las Erinias. Pero le da igual, el ajedrez le permite abstraerse de su vida cotidiana mientras le aporta otras miras y enriquece su vocabulario.

Con un estilo sobrio y cuidado, alejado de cualquier efectismo sensiblero, Bertina Henrichs nos descubre su talento como narradora, evocando los soleados paisajes de las Cícladas, esbozando costumbres atávicas y describiendo con emotiva elegancia las ideas y reflexiones de una mujer que toma conciencia del encorsetamiento al que esta sometida por su marido y sus vecinos insulares, que se abre al mundo gracias a un tablero arlequinado. Sobre todo, al asimilar el poder y la movilidad que tiene la reina.

 

 

 

Natan Zach: Continente perdido, Visor Libros (del inglés, francés y hebreo). ISBN: 978-84-7522-650-7

Natan Zach (Berlín, 1930) es reconocido como el más importante poeta vivo de Israel y uno de los más ricos e innovadores del mundo contemporáneo, ha sido citado con regularidad como candidato al Premio Nobel.

Continente perdido, que recoge poemas de todos sus libros, es la primera antología de su obra en español.

 

   

Pulse para volver a la página anterior

 

Copyleft

Manuel Talens 2002-2007