|
|
RELACIÓN DE LAS OBRAS LITERARIAS TRADUCIDAS
POR MANUEL TALENS |
| Y PUBLICADAS EN EL AÑO 1993 |
|
 |
 |
Thomas E. Lewis, Notas para una teoría del referente,
Episteme, Valencia 1993
(del inglés). ISBN: 84-89055-46-7 Ya
hace tiempo que los críticos literarios marxistas y semióticos
se observan mutuamente con desconfianza metodológica. Por parte
de los primeros, tal cautela nace del formalismo implícito de una
disciplina como la semiótica, que a menudo descarta a priori
cualquier discusión sobre el referente. Especialmente en los
Estados Unidos, en donde el trabajo de los estructuralistas y semióticos
europeos se ha transformado de una manera que despoja sus labores
del contenido político que tienen en otras partes, los críticos
marxistas han censurado justificadamente la práctica crítica de
la semiótica a causa de su ahistoricismo e idealismo endémicos. |
|

|
Groupe µ, Tratado del signo visual, Cátedra, Madrid 1993 (del francés).
ISBN: 84-376-1190-3
Desde
hace
tiempo se afirma que la imagen visual es un lenguaje. Este tratado
intenta describir por primera vez la gramática general de ese
lenguaje. Lejos de ser un esbozo teórico, está ilustrado con
ejemplos tomados de todas las culturas del mundo, tanto del pasado
como del presente, estudiando la posibilidad de que el lenguaje
visual sea universal.
El
Groupe μ,
que hace veinte años investigaba ya con éxito la hipótesis
de una Retórica general aplicable a todos los lenguajes,
es el autor de este cúmulo de reflexiones. Era necesario un
equipo interdisciplinar para superar el provincianismo
metodológico
que separaba hasta hoy a semióticos y psicólogos, a
especialistas en comunicación de masas, a los artistas y al gran
público.
|
|
N. T. Binh, Mankiewicz, Cátedra, Madrid 1993 (del francés).
ISBN:
84-376-1227-6
El
genio de Mankiewicz, para el que la realización comienza con la
escritura, está más vinculado a las palabras que ningún otro.
Sus películas se reconocen sobre todo por la inteligencia y la
finura de sus diálogos. Pero, las imágenes no empalidecen ante
el brío del lenguaje, pues la puesta en escena de Mankiewicz es
al mismo tiempo el broche más completo de la gran narración
hollywoodiense y la expresión de una búsqueda personal, de
estilo inconfundible. Tanto en Eva al desnudo como en Cleopatra
la originalidad de este gran cineasta mantiene este equilibrio que
hoy en día, y sin duda en un futuro, deberá ser redescubierto.
|
| |
|
 |
|
|